Ash and Ember: The Forgotten Dream, 30’’x90’’, watercolor on paper, 2024
《尘火遗梦》
金银宫阙起云烟,火中铸骨化尘缘。
女俑诞生山海间,长生梦里开桃源。
尘世花园飞霓鸟,青石芳华伴日旋。
魂归不尽人鱼泪,凤凰燃烬灯影残。
金银宫阙起云烟,火中铸骨化尘缘。
女俑诞生山海间,长生梦里开桃源。
尘世花园飞霓鸟,青石芳华伴日旋。
魂归不尽人鱼泪,凤凰燃烬灯影残。
A Lost Dream of Dust and Flame
(Translation of 《尘火遗梦》)
Gilded towers rise amid drifting clouds,
From fire, bones are forged—mortal bonds return to dust.
Amid the mountains and seas, the maidens of clay awaken,
Within an everlasting dream, a Peach Blossom Land unfolds.
In the earthly garden, rainbow-plumed birds take flight,
Azure stones and blossoming grace revolve beneath the sun.
When souls depart, mermaid tears flow on, unceasing,
A phoenix burns to ash—lamp shadows flicker and fade.
(Translation of 《尘火遗梦》)
Gilded towers rise amid drifting clouds,
From fire, bones are forged—mortal bonds return to dust.
Amid the mountains and seas, the maidens of clay awaken,
Within an everlasting dream, a Peach Blossom Land unfolds.
In the earthly garden, rainbow-plumed birds take flight,
Azure stones and blossoming grace revolve beneath the sun.
When souls depart, mermaid tears flow on, unceasing,
A phoenix burns to ash—lamp shadows flicker and fade.